दुर्विनीत उवाच । भगवन्करुणासिंधो द्वैपायन महत्तम । भवतः कृपया रामधनुष्कोटौ सहांबया । माघमासे निराहारो मासमात्रमतंद्रितः
durvinīta uvāca | bhagavankaruṇāsiṃdho dvaipāyana mahattama | bhavataḥ kṛpayā rāmadhanuṣkoṭau sahāṃbayā | māghamāse nirāhāro māsamātramataṃdritaḥ
Durvinīta sprach: O Erhabener, Ozean des Erbarmens—o größter Dvaipāyana—durch deine Gnade blieb ich, zusammen mit meiner Mutter in Rāma-dhanuṣkoṭi, im Monat Māgha einen vollen Monat lang fastend, ohne Nachlässigkeit.
Durvinīta
Tirtha: Rāma-dhanuṣkoṭi (Setu-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Vyāsa (Dvaipāyana)
Scene: Durvinīta addresses Vyāsa with folded hands, eyes moist with gratitude; behind him, a faint visual echo of the seashore tīrtha and his mother standing beside him, indicating shared austerity; Vyāsa listens compassionately.
Grace received from a compassionate teacher bears fruit when met with sustained effort—vigilant vrata, restraint, and devotion.
Rāma-dhanuṣkoṭi (Dhanuṣkoṭi), the tīrtha where the month-long Māgha observance is performed.
A month-long Māgha observance at Rāma-dhanuṣkoṭi: nirāhāra (fasting) performed diligently (ataṃdrita) along with one’s mother.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.