Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

दुर्विनीताभिधो विप्रो यत्र स्नानाद्द्विजोत्तम । गुरुस्त्रीगम पापेभ्यस्तत्क्षणादेव मोचितः

durvinītābhidho vipro yatra snānāddvijottama | gurustrīgama pāpebhyastatkṣaṇādeva mocitaḥ

O Bester der Brahmanen, dort wurde ein Brahmane namens Durvinīta durch ein Bad sogleich von den Sünden befreit, die aus dem Umgang mit der Frau des Guru entstanden.

दुर्विनीताभिधःnamed ‘Durvinīta’
दुर्विनीताभिधः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्विनीत-अभिध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दुर्विनीत इति अभिधा यस्य/नाम)
विप्रःa brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location marker/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
स्नानात्from bathing
स्नानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
द्विजोत्तमO best of twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमः)
गुरुस्त्रीगमgoing to the teacher’s wife
गुरुस्त्रीगम:
Sambandha (Topic/सम्बन्ध; sin-type)
TypeNoun
Rootगुरु-स्त्री-गम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गुरोः स्त्री + गमः/गमनम्)
पापेभ्यःfrom sins
पापेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन
तत्क्षणात्at that very moment
तत्क्षणात्:
Adverbial (Time/कालाधिकरण-भाव)
TypeNoun
Rootतत्-क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (तस्मिन् क्षणे)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मोचितःfreed
मोचितः:
Kriya (Result state/क्रिया-फल)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Durvāsā

Tirtha: Dhanuṣkoṭi (Setu-kshetra)

Type: kshetra

Listener: Addressed as ‘dvijottama’ (best of brāhmaṇas) within the narration

Scene: A remorseful brāhmaṇa, head bowed, enters the sea at Dhanuṣkoṭi; the water is depicted as luminous, washing away dark stains that dissolve instantly—moral gravity meeting divine mercy.

D
Durvinīta
G
Guru
G
Guru-patnī
R
Rāma-dhanuṣ-koṭi (implied)

FAQs

The text emphasizes the extraordinary purifying power attributed to certain tīrthas when approached as prāyaścitta.

The same Setu-region tīrtha: Śrī-Rāma-dhanuṣ-koṭi, where bathing grants immediate purification.

Snāna at the tīrtha is prescribed as expiation, illustrated through Durvinīta’s example.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App