अन्यां योनिं समापन्नौ सार्गालीं वानरीं तथा । सख्यं समीयतुरुभौ सृगालो वानरो द्विजाः
anyāṃ yoniṃ samāpannau sārgālīṃ vānarīṃ tathā | sakhyaṃ samīyaturubhau sṛgālo vānaro dvijāḥ
Nachdem sie in andere Leiber eingegangen waren—als Schakal und ebenso als Affe—erneuerten beide ihre Freundschaft, o Zweimalgeborene: der Schakal und der Affe.
Sūta (continuing narration)
Tirtha: Dhanuskoṭi/Setu (contextual)
Type: kshetra
Listener: Dvijas/brāhmaṇas (explicit: ‘dvijāḥ’)
Scene: The jackal and monkey clasp forepaws in a symbolic gesture of renewed friendship, seated near dunes and scrub; above them, a faint thread-like motif suggests the continuity of saṃskāra through births.
Dharma lessons can unfold through any life-form; bonds and tendencies persist through karma, shaping future encounters.
The story belongs to the Dhanuskoṭi-praśaṃsā adhyāya, which will glorify the Dhanuskoṭi tīrtha.
None; this verse continues the narrative setup for the forthcoming tīrtha teaching.