Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

स्नांति सर्वे नरास्ते वै यास्यंति ब्रह्मणः पदम् । एवं वः कथिता विप्रा धर्मगुप्तकथा शुभा

snāṃti sarve narāste vai yāsyaṃti brahmaṇaḥ padam | evaṃ vaḥ kathitā viprā dharmaguptakathā śubhā

—alle diese Menschen sind wahrlich, als hätten sie in jenem Tīrtha gebadet, und sie werden die Wohnstatt Brahmās erlangen. So, o Brāhmaṇas, ist euch diese glückverheißende Erzählung von Dharmagupta berichtet worden.

स्नान्तिbathe
स्नान्ति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying नराः)
नराःmen
नराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject, apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
ब्रह्मणःof Brahman/of the Absolute
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
वःto you
वः:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी—सम्प्रदानार्थे (to you)
कथिताhas been narrated
कथिता:
Kriyā (Predicate, passive)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (has been told)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (O Brahmins)
धर्मगुप्तकथाthe auspicious tale of Dharmagupta / the tale protected by dharma
धर्मगुप्तकथा:
Karta (Subject, of passive 'कथिता')
TypeNoun
Rootधर्म-गुप्त-कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—धर्मेण गुप्ता कथा / धर्मगुप्तस्य कथा (तत्पुरुष, बहुव्याख्येय)
शुभाauspicious
शुभा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying कथा)

Sūta (deduced)

Tirtha: Dhanuṣkoṭi

Type: kshetra

Listener: Viprāḥ / Dvijāḥ

Scene: Devotees bathing in a calm pond while a luminous pathway rises upward toward Brahmaloka (a serene celestial realm with Brahmā’s lotus-seat suggested), indicating the promised destination; a sage concludes the Dharmagupta-kathā to attentive vipras.

B
Brahmā
D
Dharmagupta
D
Dhanuṣkoṭi (context)

FAQs

Sacred narration and tīrtha-remembrance can confer the fruit of pilgrimage and elevate one toward higher spiritual realms.

Dhanuṣkoṭi Tīrtha (by continuation of the preceding verses), framed through the Dharmagupta narrative.

Implied practice: recitation/hearing of the Dharmagupta account and the Dhanuṣkoṭi name, yielding the merit of snāna and higher attainment.