Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

अव्याहतेष्टगमनो यथेष्ठः प्रययौ महीम् । ध्यानकाष्ठे गते तस्मि न्कामरूपधरे मुनौ

avyāhateṣṭagamano yatheṣṭhaḥ prayayau mahīm | dhyānakāṣṭhe gate tasmi nkāmarūpadhare munau

Ungehindert in seinem gewünschten Gang zog er nach Belieben über die Erde. Als jener Muni Dhyānakāṣṭha, der nach Willen Gestalt annehmen kann, fortgegangen war…

avyāhata-iṣṭa-gamanaḥwhose desired movement was unobstructed
avyāhata-iṣṭa-gamanaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roota-vyāhata (प्रातिपदिक) + iṣṭa (प्रातिपदिक) + gamana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-समास, विशेषण (यक्षेशः/सः)
yatheṣṭhaḥas he wished
yatheṣṭhaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + iṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘as desired’ (adverbial sense)
prayayauwent
prayayau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahīmto the earth
mahīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गन्तव्य-देशः
dhyāna-kāṣṭhewhen (the one) fixed in meditation
dhyāna-kāṣṭhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक) + kāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट हेतु-कालार्थे
gatehaving gone / after (he) had gone
gate:
Kriyāviśeṣaṇa (Circumstantial/सप्तमीसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त (PPP), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute)
tasminwhen he (that one)
tasmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘in/when that (one)’
kāma-rūpa-dharein the form-assuming (at will)
kāma-rūpa-dhare:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मुनौ)
munauin the sage
munau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Setukhaṇḍa context)

Scene: The sage Dhyānakāṣṭha rises and departs effortlessly, his form subtly shifting—suggesting kāmarūpa—moving across the earth without obstruction, as if gliding over landscapes and oceans.

D
Dhyānakāṣṭha

FAQs

Even extraordinary yogic powers (siddhis) function within dharma; the story proceeds toward consequences of actions and sacred remedies.

Not directly; the chapter’s aim moves toward Setu and Dhanuṣkoṭi as the remedial sacred geography.

None in this verse.