Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

विश्वासघातिनां लोके महाकष्टा भवंति हि । न हि मित्रद्रुहां पापं नश्येयज्ञायुतैरपि

viśvāsaghātināṃ loke mahākaṣṭā bhavaṃti hi | na hi mitradruhāṃ pāpaṃ naśyeyajñāyutairapi

In dieser Welt erleiden die Verräter des Vertrauens wahrlich großes Leid. Die Sünde, einen Freund zu verraten, vergeht nicht einmal durch Zehntausende von Opfern.

विश्वासघातिनाम्of the betrayers of trust
विश्वासघातिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वास-घातिन् (प्रातिपदिक; घट्/हन्-भावार्थक ‘घात’ + इन्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; ‘विश्वासस्य घातिनः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचनम्
महाकष्टाःgreatly miserable / in great distress
महाकष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा-कष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचनम्; ‘महच्च तत् कष्टम्’ इति कर्मधारयः
भवन्तिbecome / are
भवन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधानार्थ/हेतौ
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः (particle)
मित्रद्रुहाम्of those who betray friends
मित्रद्रुहाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमित्र-द्रुह् (प्रातिपदिक; द्रुह्-धातोः कृदन्त ‘द्रुह्’/‘द्रुह’ भाव)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; ‘मित्राणां द्रुहः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; अत्र कर्तृ/कर्म-रूपे (न नश्येत् इत्यस्य कर्ता)
नश्येत्would perish / be destroyed
नश्येत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
यज्ञायुतैःby tens of thousands of sacrifices
यज्ञायुतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ-अयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; ‘यज्ञानाम् अयुतानि’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अपिeven
अपि:
Discourse particle (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक-अव्ययम् (also/even)

Ṛkṣa (the bear; later revealed as a Bhṛgu-line sage in disguise)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer sages/assembly (frame)

Scene: A didactic forest-night scene: a bear admonishes about betrayal; the moral weight is shown as darker than mountains, with sacrificial fires fading in the background.

M
Mitra (friendship)
Y
Yajña (sacrifice)

FAQs

Betrayal of trust—especially toward a friend—is a grave adharma whose karmic weight is not easily neutralized.

The verse belongs to Setukhaṇḍa, the Setu/Rāmeśvaram sacred landscape, where dharma is taught through narrative exempla.

Yajña is referenced to stress that even massive sacrificial merit cannot readily erase the sin of betraying a friend.