Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

त्वत्संभाषणमात्रेण ब्रह्महत्यायुतं भ वेत् । अतोऽस्मदाश्रमेभ्यस्त्वं निर्गच्छ पुरुषाधम

tvatsaṃbhāṣaṇamātreṇa brahmahatyāyutaṃ bha vet | ato'smadāśramebhyastvaṃ nirgaccha puruṣādhama

„Schon durch ein Gespräch mit dir entstünde eine Vielzahl der Sünde der brahmahatyā, des Brāhmaṇa-Mordes. Darum verlasse unverzüglich unsere Āśramas, du Niedrigster der Menschen.“

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्ध (genitival relation) हेतु-पूर्वपद; सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun stem)
संभाषणconversation, speaking
संभाषण:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्+भाष् (धातु) → संभाषण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (neuter nom/acc sg); क्रिया-भाववाचक (verbal action noun)
मात्रेणby mere (measure/only)
मात्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental sg)
ब्रह्महत्याBrahmin-slaying (sin)
ब्रह्महत्या:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (brahmaṇaḥ hatyā)
अयुतम्ten-thousand (in number)
अयुतम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (neuter nom/acc sg); संख्याविशेषण (numeral adjective)
भवेत्would be / may become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg)
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ-निपात/अव्यय (therefore)
अस्मद्our
अस्मद्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्ध (genitival) हेतु-पूर्वपद; सर्वनाम-प्रातिपदिक
आश्रमेभ्यःfrom the hermitages
आश्रमेभ्यः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी बहुवचन (ablative pl)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचन (nominative sg); मध्यमपुरुषार्थे सर्वनाम
निर्गच्छgo out, depart
निर्गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्+गम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd sg)
पुरुषाधमO worst of men
पुरुषाधम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरुष + अधम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (vocative sg); समासः कर्मधारय (adhamaḥ puruṣaḥ)

Sages (munayaḥ/dvijāḥ) of the āśrama

Scene: A ring of austere sages at a forest hermitage, hands raised in prohibition, expelling Aśvatthāman; the offender stands tense and defiant yet inwardly shaken, with the hermitage fire and deer in the background.

B
Brahmahatyā (sin of brahma-slaughter)

FAQs

Severe sins (mahāpātakas) are treated as spiritually contagious; dharma requires restraint and purification before seeking holy company.

The verse is within Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvara sacred geography), though this line itself focuses on ethical exclusion rather than praising a single tīrtha.

None here; it establishes the need for expiation before association with sages.