Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

अश्मभिर्मृगयुर्हन्याद्बाणै र्वा बाधते मृगान् । स विध्यमानो बाणौघैः परत्र यमकिंकरैः

aśmabhirmṛgayurhanyādbāṇai rvā bādhate mṛgān | sa vidhyamāno bāṇaughaiḥ paratra yamakiṃkaraiḥ

Der Jäger, der mit Steinen tötet oder Tiere mit Pfeilen quält, wird im Jenseits von Yamas Dienern von Pfeilsalven durchbohrt.

अश्मभिःwith stones
अश्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
मृगयुःa hunter
मृगयुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
हन्यात्should kill
हन्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात — disjunctive particle ‘or’
बाधतेharasses/torments
बाधते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person, Singular, Atmanepada
मृगान्deer/animals
मृगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative (2nd), Plural
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
विध्यमानःbeing pierced
विध्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootविध्य (धातु √व्यध् ‘to pierce’) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Present passive participle sense ‘being pierced’, Masculine, Nominative, Singular
बाणौघैःby torrents/volleys of arrows
बाणौघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबाण + ओघ (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (बाणानाम् ओघः)
परत्रhereafter
परत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय — adverb ‘in the other world/thereafter’
यमकिंकरैःby Yama’s servants
यमकिंकरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयम + किंकर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः (यमस्य किंकराः)

Skanda (deduced from Setukhaṇḍa narrative style)

Scene: A hunter striking animals with stones and arrows; in the afterworld, Yama’s servants pierce him with a rain of arrows—an exact mirroring of his cruelty.

Y
Yama
Y
Yamakiṃkara
M
Mṛgayu (hunter)

FAQs

Violence toward creatures rebounds as corresponding suffering; cruelty becomes one’s own experience after death.

No specific site is named in this verse; it serves as an ethical warning within the Setu Māhātmya discourse.

None; the verse focuses on the karmic result of hunting and tormenting animals.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App