Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

वेदांतवेद्याय रमेश्वराय वैकुण्ठवासाय विधातृपित्रे । नमोनमः सत्यजनार्तिहारिणे नारायणायामितविक्रमाय

vedāṃtavedyāya rameśvarāya vaikuṇṭhavāsāya vidhātṛpitre | namonamaḥ satyajanārtihāriṇe nārāyaṇāyāmitavikramāya

Ehrerbietung, immer wieder, Nārāyaṇa von unermesslicher Kraft: durch Vedānta erkennbar; Herr der Ramā; Bewohner Vaikuṇṭhas; der eigentliche Vater des Schöpfers; der das Leid der Wahrhaftigen und Frommen vertreibt.

वेदान्तवेद्यायto the one knowable through Vedānta
वेदान्तवेद्याय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeAdjective
Rootवेदान्त (प्रातिपदिक) + वेद्य (कृदन्त, √विद् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदान्तेन वेद्यः)
रमेश्वरायto the Lord of Ramā (Lakṣmī)
रमेश्वराय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (रमायाः ईश्वरः)
वैकुण्ठवासायto the dweller of Vaikuṇṭha
वैकुण्ठवासाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक) + वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः सप्तमी-तत्पुरुषः (वैकुण्ठे वासः यस्य)
विधातृपित्रेto the Creator (Father)
विधातृपित्रे:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootविधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तृ-प्रत्ययान्त (agent noun)
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/प्रणाम (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात/उपपद-प्रयोगः), नमस्कारार्थकः
नमःsalutation (again)
नमः:
सम्बोधन/प्रणाम (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), पुनरुक्ति-प्रयोगः
सत्यजनार्तिहारिणेto the remover of the distress of the truthful people
सत्यजनार्तिहारिणे:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + आर्ति (प्रातिपदिक) + हारिन् (प्रातिपदिक; √हृ (धातु) + णिनि)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः (सत्यजनानाम् आर्तिं हरति इति)
नारायणायto Nārāyaṇa
नारायणाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
अमितविक्रमायto (him) of immeasurable prowess
अमितविक्रमाय:
सम्प्रदान (Recipient/Dative)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः कर्मधारयः (अमितः विक्रमः यस्य/अमितविक्रमः)

Gālava (addressing Hari/Nārāyaṇa at Setu)

Tirtha: Setukṣetra / Setutīrtha (Rāma-setu region)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa-sage offers repeated salutations to Nārāyaṇa envisioned as Lakṣmī’s lord, Vaikuṇṭha-dweller, immeasurable in stride, radiating serene majesty; the Setu seashore and tīrtha ambience subtly frames the hymn.

N
Nārāyaṇa
H
Hari
V
Vāsudeva
V
Vaikuṇṭha
R
Ramā (Lakṣmī)
B
Brahmā (Vidhātṛ)

FAQs

The Supreme is realized through true knowledge (Vedānta) and heartfelt devotion; He especially relieves the suffering of the truthful and devoted.

Setu (Setubandha/Rāmeśvaram region) is the narrative setting where the Lord is praised and grants grace.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes stuti (hymnic praise) and namaskāra (reverent salutations).