Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 108

देवीपट्टणपर्यंता कृता धर्मेण वै पुरा । अत्र सर्वत्र वत्स्यामि सर्वदा मुनिपुंगव

devīpaṭṭaṇaparyaṃtā kṛtā dharmeṇa vai purā | atra sarvatra vatsyāmi sarvadā munipuṃgava

Einst wurde dieses heilige Gebiet durch Dharma bis nach Devīpaṭṭaṇa gegründet. Hier, an all diesen Orten, werde ich für immer weilen, o Bester der Weisen.

देवी-पट्टण-पर्यन्ताextending up to Devīpaṭṭana
देवी-पट्टण-पर्यन्ता:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवी (प्रातिपदिक) + पट्टण (प्रातिपदिक) + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (देवीपट्टणपर्यन्ता = up to Devīpaṭṭana); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (कृता इत्यस्य विशेषणम्/सीमा)
कृताmade, established
कृता:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्तः (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः (made/established)
धर्मेणby dharma / by righteousness
धर्मेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), निश्चयार्थक
पुराformerly, in the past
पुरा:
Kālādhi karaṇa (Temporal modifier/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb)
वत्स्यामिI shall dwell
वत्स्यामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kālādhi karaṇa (Temporal modifier/काल)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक adverb)
मुनि-पुंगवO best of sages
मुनि-पुंगव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (मुनिषु पुंगवः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Viṣṇu (implied)

Tirtha: Devīpaṭṭaṇa boundary of the Setu-kṣetra (as stated)

Type: kshetra

Listener: Muni-puṅgava (best of sages)

Scene: A sage is shown a consecrated coastal stretch up to Devīpaṭṭaṇa; Dharma is personified as a radiant figure establishing the kṣetra, while the deity promises omnipresence across the region.

D
Dharma
D
Devīpaṭṭaṇa
M
Muni (addressed)

FAQs

Sacred places are defined by dharma and upheld by the deity’s enduring presence, making the landscape spiritually alive.

The broader tīrtha-region around Dharmapuṣkariṇī/Cakratīrtha, with a boundary marker named Devīpaṭṭaṇa.

No direct rite is stated; it asserts the permanence of the deity’s residence across the tīrtha क्षेत्र.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App