Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

तत्र स्नानात्तवोर्वश्याः पुनर्योगो भविष्यति । मम लोके निवासश्च भविष्यति न संशयः

tatra snānāttavorvaśyāḥ punaryogo bhaviṣyati | mama loke nivāsaśca bhaviṣyati na saṃśayaḥ

Durch das Bad dort wird deine Wiedervereinigung mit Urvaśī erneut geschehen; und auch in meiner Welt wirst du wohnen — daran besteht kein Zweifel.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
स्नानात्from bathing
स्नानात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थक-अपादान
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
उर्वश्याःof Urvaśī
उर्वश्याः:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउर्वशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्ययम् (adverb)
योगःunion, reunion
योगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भविष्यतिwill happen, will be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
ममmy
मम:
Shashthi-Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
लोकेin (my) world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
निवासःdwelling, residence
निवासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः, एकवचन; परस्मैपदम्
not, no
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (likely a divine advisor/authority promising results to King Purūravas)

Tirtha: Sādhyāmṛta

Type: kshetra

Listener: tava (the addressed king)

Scene: After bathing, the king is blessed with the promise of reunion with Urvaśī; a celestial vision shows Urvaśī approaching, and a radiant divine realm opening beyond the sea-horizon.

U
Urvaśī
P
Purūravas
S
Sādhyāmṛta Tīrtha

FAQs

In Purāṇic Dharma, sincere tīrtha practice can restore what is lost and elevate one toward divine realms.

Sādhyāmṛta Tīrtha, where bathing is said to bring reunion with Urvaśī and a higher destiny.

Bathing (snāna) at the tīrtha is prescribed as the decisive act producing the promised outcome.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App