Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 62

उर्वशीलोकसिद्ध्यर्थं मम गन्धर्वपुंगवैः । अग्निस्थाली संप्रदत्ता सा च त्यक्ता मया वने

urvaśīlokasiddhyarthaṃ mama gandharvapuṃgavaiḥ | agnisthālī saṃpradattā sā ca tyaktā mayā vane

Um die Welt der Urvaśī zu erlangen, schenkten mir die erhabensten Gandharvas das Feuergefäß; doch ich ließ es im Wald zurück.

उर्वशीलोकसिद्ध्यर्थम्for attaining the world of Urvaśī
उर्वशीलोकसिद्ध्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootउर्वशी + लोक + सिद्धि + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अर्थ-शब्दः पुं), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (उर्वशीलोकस्य सिद्ध्यर्थम् = for the attainment of Urvaśī-world)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
गन्धर्वपुंगवैःby the chief Gandharvas
गन्धर्वपुंगवैः:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootगन्धर्व + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (गन्धर्वाणां पुंगवाः = leaders among Gandharvas)
अग्निस्थालीthe fire-pan
अग्निस्थाली:
Karta (Subject of passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि + स्थाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अग्नेः स्थाली)
संप्रदत्ताwas bestowed/given
संप्रदत्ता:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + दा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; (अग्निस्थाली) संप्रदत्ता = was given
साthat (she/it)
सा:
Anuvrtti/Pratinirdesha (Resumptive pronoun/प्रत्यादेश)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
त्यक्ताwas abandoned
त्यक्ता:
Kriya (Predicate in passive/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; (सा) त्यक्ता = was abandoned
मयाby me
मया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)

King (self-reflection, reported by Narrator)

Scene: The king, awake, confesses to himself that Gandharva chiefs gave him the agni-vessel for attaining Urvaśī’s world, yet he abandoned it in the forest.

U
Urvāśī
G
Gandharvas
A
Agnisthālī
K
King (unnamed)

FAQs

When the mind clears, one recognizes the value of dharmic means; repentance is the first step toward correction.

The narrative belongs to Setukhaṇḍa, associated with Setu’s sacred geography, though the verse centers on the Urvaśī-loka aim.

The agnisthālī is explicitly linked to accomplishing Urvaśī-loka; it implies performing the instructed Vedic yajña rather than abandoning the implement.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App