नदन्भैरवनादं च वाक्यमुच्चैरभाषत । भोभोस्तपोधनाः सर्वे शृणुध्वं मामकं वचः
nadanbhairavanādaṃ ca vākyamuccairabhāṣata | bhobhostapodhanāḥ sarve śṛṇudhvaṃ māmakaṃ vacaḥ
Mit einem schaurigen, furchterregenden Ruf erhob er die Stimme: „Ho! Ho! Ihr alle, reich an Tapas, hört meine Worte!“
Duṣpaṇya as Piśāca (addressing ascetics near Agastya’s āśrama)
Tirtha: Agastya-āśrama vicinity (as puṇya-sthāna within Setukhaṇḍa narrative)
Type: kshetra
Scene: At the edge of a tranquil hermitage, the wild piśāca stands with raised arms, mouth open in a terrifying cry; sages turn their calm gaze toward him, unshaken, seated near a sacred fire.
Turning toward the tapodhanas indicates the first movement from terror to transformation—suffering becomes the doorway to seeking guidance.
The sanctified sphere around Agastya’s āśrama is implied as the setting where even a piśāca seeks an audience of sages.
None; it initiates speech to ascetics, likely preceding counsel or expiation in subsequent verses.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.