रोचये युक्तिविदहं न हि त्वां भीषयामि भोः । अतः क्रतुसमारंभात्पूर्वं दिग्विजयं कुरु
rocaye yuktividahaṃ na hi tvāṃ bhīṣayāmi bhoḥ | ataḥ kratusamāraṃbhātpūrvaṃ digvijayaṃ kuru
Ich, der das rechte Mittel kennt, rede, um dich zu bewegen; ich will dich nicht schrecken, o König. Darum vollziehe vor Beginn des Opfers den Sieg über alle Himmelsrichtungen.
Kṛṣṇa
Listener: Ṛṣis/assembly (contextual)
Scene: Kṛṣṇa, calm and persuasive, addresses Yudhiṣṭhira in the royal hall, advising digvijaya before the sacrificial commencement; attendants and ritual paraphernalia hint at impending Rājasūya.
True guidance is persuasive and dharmic, not coercive; right order of actions is itself a form of righteousness.
No specific site is named; the verse contributes to the Setukhaṇḍa narrative context rather than direct tīrtha-stuti.
A sequencing rule: complete digvijaya prior to initiating the sacrificial performance.