आकृष्य चापं कोपेन कम्पयित्वा शरैर्जगत् । मुमोच विशिखानुग्रांस्त्रिपुरेषु यथा भवः
ākṛṣya cāpaṃ kopena kampayitvā śarairjagat | mumoca viśikhānugrāṃstripureṣu yathā bhavaḥ
Er spannte den Bogen im Zorn, ließ die Welt durch seine Pfeile erbeben und entsandte grimmige Schäfte — wie Bhava (Śiva) gegen die Tripuras.
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Setu-bandha tīrtha (astra-kṣobha smṛti)
Type: kshetra
Scene: Rāma draws the bow to full arc; the very earth and sky seem to vibrate; arrows streak outward like meteors, recalling Śiva’s assault on the three aerial cities.
When dharma is obstructed, divine force may manifest to remove impediments—yet it remains aligned with cosmic order.
Setu (Rāma-setu) and its surrounding tīrtha-field, central to the Setukhaṇḍa’s sacred geography.
None; the verse is narrative, intensifying the sanctity of the Setu setting.