शेषभोगनिभं बाहुमुपधाय रघूद्वहः । दक्षिणो दक्षिणं बाहुमुपास्ते मकरालयम्
śeṣabhoganibhaṃ bāhumupadhāya raghūdvahaḥ | dakṣiṇo dakṣiṇaṃ bāhumupāste makarālayam
Der Beste aus dem Geschlecht der Raghu legte seinen Arm, dem gewundenen Haubenkamm Śeṣas gleich, als Kissen unter; nach Süden gewandt, verehrte er den Ozean, die Wohnstatt der Makara.
Narrator (Purāṇic voice; contextually Sūta-like narration)
Tirtha: Samudra-tīra at Setubandha
Type: ghat
Scene: Rāma reclines with one arm as pillow, likened to Śeṣa’s coiled hood; he faces south toward the dark, makara-haunted ocean, in silent vigil.
Reverence precedes force—Rāma first approaches the ocean with disciplined, devotional attention.
The Setu seashore (Setukhaṇḍa), tied to the later sanctity of the Setu/Rāmeśvaram pilgrimage region.
The verse implies upāsanā (reverential worship/attendance) toward Sāgara as part of Rāma’s vow.