उद्यन्मत्स्यो महानक्रशंखशुक्तिसमाकुलः । क्वचिदौर्वानलाक्रांतः फेनवानतिभीषणः
udyanmatsyo mahānakraśaṃkhaśuktisamākulaḥ | kvacidaurvānalākrāṃtaḥ phenavānatibhīṣaṇaḥ
Der Ozean wogte mit emporschnellenden Fischen, dicht erfüllt von riesigen Krokodilen, Muschelhörnern und Austern; mancherorts schien er vom unterseeischen Feuer der ṛṣi ergriffen, und er schäumte — furchtbar anzusehen.
Narrator (context: Rāma’s party observing the ocean; explicit speaker not stated in this verse)
Tirtha: Setu-tīrtha / Setubandha (contextual)
Type: kshetra
Listener: (implied) audience of sages/disciples
Scene: A storm-tossed ocean packed with leaping fish, massive crocodiles, conches and oysters; patches of ominous glow suggesting submarine fire; white foam crests under a darkened sky.
Dharma’s path may appear formidable, yet the righteous confront fear with clarity and resolve.
Setu region (Setukhaṇḍa context), pointing toward the sacred Setu/Rāmeśvaram landscape, though this verse mainly describes the ocean itself.
None in this verse; it is a vivid descriptive passage (varṇana) of the sea.