Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

मध्ये वानरमु ख्यानां प्राप्तकालमिदं वचः । उपायः को नु भवतामेतत्सागरलंघने

madhye vānaramu khyānāṃ prāptakālamidaṃ vacaḥ | upāyaḥ ko nu bhavatāmetatsāgaralaṃghane

Inmitten der vornehmsten Vānara-Führer sprach er diese rechte Worte zur rechten Zeit: „Welches Mittel schlagt ihr vor, um diesen Ozean zu überqueren?“

मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वानरमुख्यानाम्of the chief monkeys
वानरमुख्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवानर + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः (वानराणां मुख्यानाम्)
प्राप्तकालम्timely, at the right time
प्राप्तकालम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राप्त + काल (प्रातिपदिक; प्राप्त = √आप् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying इदम् वचः)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वचःspeech, words
वचः:
Karma (कर्म/Object; ‘this speech’)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उपायःmeans, method
उपायः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कःwhat? which?
कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
नुindeed? then?
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (interrogative/emphatic particle)
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक; आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
एतत्in this
एतत्:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (एतत् सागरलंघने)
सागरलंघनेin crossing the ocean
सागरलंघने:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootसागर + लङ्घन (प्रातिपदिक; √लङ्घ् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः (सागरस्य लङ्घने)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; reporting Rāma’s speech)

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Rāma stands or sits amid the foremost vānaras, addressing them with a focused question about the means to cross the ocean; leaders form a semicircle against the sea backdrop.

R
Rāma
V
Vānara leaders
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Dharma acts through wise means (upāya): righteous goals require thoughtful planning and collective counsel.

The question is posed in the Cakratīrtha context within Setu-khaṇḍa, a narrative gateway to Setubandha’s sacred significance.

None; the verse is strategic counsel related to the impending Setu/ocean-crossing episode.