Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 1

ऋषय ऊचुः । कथं सूत महाभाग रामेणाक्लिष्टकर्मणा । सेतुर्बद्धो नदीनाथे ह्यगाधे वरुणालये

ṛṣaya ūcuḥ | kathaṃ sūta mahābhāga rāmeṇākliṣṭakarmaṇā | seturbaddho nadīnāthe hyagādhe varuṇālaye

Die ṛṣis sprachen: „Wie, o glückseliger Sūta, hat Rāma, dessen Taten mühelos sind, die Brücke über den Herrn der Flüsse gebaut — den unergründlichen Ozean, die Wohnstatt Varuṇas?“

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
सूतO Sūta
सूत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular); कर्मधारय (महान् भागः यस्य)
रामेणby Rāma
रामेण:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
अक्लिष्टकर्मणाby (him) whose deeds are untroubled/effortless
अक्लिष्टकर्मणा:
Karaṇa (Agent-instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअ-क्लिष्ट (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); बहुव्रीहि (अक्लिष्टं कर्म यस्य सः) रामस्य विशेषणम्
सेतुःthe bridge (Setu)
सेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
बद्धःbound/built
बद्धः:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); सेतुः इत्यस्य विशेषणम्
नदीनाथेin the lord of rivers (the ocean)
नदीनाथे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); तत्पुरुष (नदीनां नाथः = समुद्रः)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), निश्चयार्थ (indeed)
अगाधेin the unfathomable (one)
अगाधे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ-गाध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); विशेषण (qualifier) नदीनाथे
वरुणालयेin Varuṇa's abode (the sea)
वरुणालये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); तत्पुरुष (वरुणस्य आलयः)

Ṛṣis (the sages)

Tirtha: Setu/Setubandha (as bridge-site)

Type: sangam

Listener: Ṛṣis

Scene: An assembly of sages addresses Sūta with reverence, asking how Rāma built the bridge across the vast ocean; behind them, a visionary glimpse of the roaring sea and the emerging stone causeway.

Ṛṣis
S
Sūta
R
Rāma
V
Varuṇa
O
Ocean (nadīnātha)
S
Setu

FAQs

Sacred history (itihāsa) is invoked to reveal the divine origin and sanctity of Setu through Rāma’s exemplary action.

Rāma-setu/Setu-tīrtha, connected to the ocean regarded as Varuṇa’s abode.

None directly; it introduces a sacred narrative explaining the tīrtha’s origin.