Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 2

समागतोस्मि तीर्थेऽस्मिन्नागस्त्ये मुनिसत्तम । स्वनयस्य सुतोद्वाहसिद्ध्यर्थं गुरुचोदितः

samāgatosmi tīrthe'sminnāgastye munisattama | svanayasya sutodvāhasiddhyarthaṃ gurucoditaḥ

„O Bester der Weisen, ich bin zu dieser heiligen Furt des Agastya gekommen, von meinem Lehrer angetrieben, um das Mittel zu vollbringen, die Vermählung von Svānayas Sohn zu ermöglichen.“

samāgataḥarrived
samāgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-gam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
asmiam
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
tīrtheat the sacred ford/place
tīrthe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
asminin this
asmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
āgastyeO Agastya
āgastye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootāgastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां सत्तमः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sva-nayasyaof my own conduct/plan
sva-nayasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + naya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य नयः), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
suta-udvāha-siddhi-arthamfor the accomplishment of (my) son's marriage
suta-udvāha-siddhi-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक) + udvāha (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (सुतस्य उद्वाहस्य सिद्ध्यर्थम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (purpose)
guru-coditaḥurged/commanded by the teacher
guru-coditaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक) + codita (प्रातिपदिक; √cud + kta)
Formतत्पुरुष-समास (गुरुणा चोदितः), क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Kakṣīvān (within Sūta’s narration)

Tirtha: Agastya-tīrtha

Type: ghat

Listener: Kakṣīvān’s father (within story) / sages (frame audience)

Scene: Kakṣīvān arrives at a river-ford sanctified by Agastya; a simple āśrama shrine or Agastya’s presence is suggested; he declares his purpose—securing means for a marriage—under his guru’s instruction.

A
Agastya-tīrtha
S
Svānaya
G
guru (Udaṅka implied)

FAQs

Worldly duties like marriage are also dharma, and they are best pursued with guru-guidance and through the sanctifying power of tīrthas.

Āgastya-tīrtha (Agastya’s sacred bathing place/ford) is explicitly named.

The verse implies vivāha-siddhi through tīrtha-associated endeavor, but does not specify a particular snāna/dāna/japa.