अद्वैतविज्ञानविवेकशून्या विरक्तिहीनाश्च समाधि हीनाः । यागाद्यनुष्ठानविवर्जिताश्च स्नात्वात्र यास्यंत्यमृतं द्विजेंद्राः
advaitavijñānavivekaśūnyā viraktihīnāśca samādhi hīnāḥ | yāgādyanuṣṭhānavivarjitāśca snātvātra yāsyaṃtyamṛtaṃ dvijeṃdrāḥ
O Bester der Brahmanen, selbst jene, denen die Unterscheidung der nicht-dualen Erkenntnis fehlt, die ohne Entsagung und ohne Samādhi sind und die Riten wie Opferhandlungen entbehren — durch ein Bad an diesem Ort gelangen sie dennoch zum Unsterblichen Zustand.
Narratorial voice (contextually Sūta relating the Setu-khaṇḍa to sages)
Tirtha: Amṛta-vāpī (implied locus of ‘here’)
Type: kund
Listener: Brāhmaṇas (dvijendrāḥ)
Scene: A diverse group of pilgrims—some simple, some learned—bathe in the sacred waters; above them, a subtle radiance suggests ‘amṛta’ and liberation; the scene emphasizes inclusivity and grace.
The tīrtha’s grace is extraordinarily compassionate: sincere bathing here can uplift even those lacking higher disciplines.
The local Setu-khaṇḍa tīrtha context—especially the bathing place previously praised (Amṛta-vāpī).
Snāna ‘here’ (atra-snānā)—bathing at the tīrtha is presented as the decisive act leading to amṛtatva.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.