Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 80

अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः

asmindeśe samutpannā vāḍavā duḥsahā nṛpa | mahotkaṭā mahākāyāḥ pralaṃbāśca madoddhatāḥ

O König, die in diesem Land entstandenen Vāḍavas sind schwer zu ertragen: überaus wild, von riesigem Leib, hochgewachsen und vom Stolz aufgebläht.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to देशे)
देशेregion/country
देशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
समुत्पन्नाःarisen; born
समुत्पन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√पद्/√पद् (धातु) → समुत्पन्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वाडवाःVāḍavas (a group/people)
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
दुःसहाःhard to endure
दुःसहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुः + सह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—उपपद-तत्पुरुष (दुःखेन सह्याः न = hard to endure)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
महोत्कटाःvery fierce
महोत्कटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + उत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् उत्कटः = very fierce)
महाकायाःhuge-bodied
महाकायाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय (महान् कायः येषाम् = huge-bodied)
प्रलम्बाःtall/long-limbed
प्रलम्बाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मदोद्धताःarrogant with pride
मदोद्धताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद + उद्धत (कृदन्त; उद्-√धू/√ध्वा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (मदेन उद्धताः = puffed up with pride/intoxication)

Unspecified (addressing a King within the narrative)

Tirtha: Dharmāraṇya (region)

Type: kshetra

Listener: nṛpa (king)

Scene: A tense forest border: towering, fierce Vāḍavas with imposing physiques confront travelers; a king or royal envoy listens to a report, indicating governance and threat assessment.

V
Vāḍava
N
Nṛpa

FAQs

Power and stature, when joined to pride, become a burden to society; rulers must recognize and restrain adharma-born arrogance.

No tīrtha is identified in this verse; it speaks of “this land” in a general narrative context.

None; the verse is descriptive and implicitly instructive for governance and ethics.