यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
yathā dakṣo dakṣaputrā stathā saptarṣayaśca ye | tataḥ prajānāṃ patayaḥ prābhavannekaviṃśatiḥ
Wie Dakṣa und die Söhne Dakṣas zu Ahnherren wurden, so auch die Saptarṣis. Aus ihnen gingen einundzwanzig Herren der Geschöpfe (Prajāpatis) hervor, die das Entfalten der Nachkommenschaft lenkten.
Śiva (contextual; confirmed explicitly at 8.39)
Scene: A cosmic genealogy tableau: Dakṣa with his progenitive aura, Saptarṣis seated in a semicircle, and a symbolic emergence of twenty-one prajāpatis as luminous figures emanating from the primordial order.
Creation is portrayed as dharma-ordered: progeny and governance arise through divinely instituted lineages rather than randomness.
No single tīrtha is praised in this verse; it functions as cosmological groundwork within the Dharmāraṇya section.
None; the verse is genealogical/cosmological rather than prescriptive.