Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 32

विना व्यवायसमयात्प्रागल्भ्यं न क्वचिच्चरेत । यत्रयत्र रुचिर्भर्तुस्तत्र प्रेमवती सदा

vinā vyavāyasamayātprāgalbhyaṃ na kvaciccareta | yatrayatra rucirbhartustatra premavatī sadā

Außer zur rechten Zeit der ehelichen Vereinigung soll sie sich nirgends vorlaut verhalten. Wo immer die Neigung ihres Mannes liegt, dort sei sie stets liebevoll und gefällig.

vināwithout/except
vinā:
Sambandha (Exclusion/विनार्थ)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (without/except)
vyavāya-samayātfrom the time of intercourse
vyavāya-samayāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootvyavāya (प्रातिपदिक) + samaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (व्यवायस्य समयः)
prāgalbhyamboldness/immodesty
prāgalbhyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāgalbhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
kvacitever/anywhere
kvacit:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय
caretshould practice/behave
caret:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yatra-yatrawherever
yatra-yatra:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय) + yatra (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्यय (correlative adverb: wherever)
ruciḥliking/desire
ruciḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootruci (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhartuḥof the husband
bhartuḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (there)
premavatīloving/affectionate
premavatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + vatī (प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययार्थ (possessing love)
sadāalways
sadā:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (always)

Unspecified (Dharmāraṇya narrative voice; didactic instruction in context)

Scene: A couple in a respectful domestic setting: the wife’s demeanor is modest in public spaces, affectionate in private; symbolic clock/moon motif indicating ‘proper time’ for union; harmony in household tasks.

FAQs

Marital dharma is framed as propriety and affectionate alignment with one’s spouse, supporting harmony and stability.

No tīrtha is praised in this verse; it is ethical instruction.

A behavioral rule about propriety and appropriate timing in conjugal matters.