पञ्चयज्ञक्रियां चापि पक्तिं दैनंदिनीमपि । गृहस्थाश्रमिणः पञ्चसूनाकर्म दिनेदिने
pañcayajñakriyāṃ cāpi paktiṃ dainaṃdinīmapi | gṛhasthāśramiṇaḥ pañcasūnākarma dinedine
Der Hausherr hat die Riten der fünf großen Opfer (pañca-yajña) zu vollziehen und ebenso das tägliche Kochen. Tag für Tag zieht der gṛhastha durch das gewöhnliche Leben unvermeidlich die fünf „dem Schlachten ähnlichen“ Lasten (pañca-sūnā) auf sich.
Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa dharma-narration context)
Tirtha: Pañca-mahāyajña (nitya-tīrtha within gṛhastha life)
Type: kshetra
Scene: A household day: cooking fire, grinding stone, broom, water-pot—tools linked to pañca-sūnā; alongside, the same householder performs pañca-yajña—svādhyāya, offerings, feeding a guest, feeding animals, and pitṛ-tarpana.
Daily life creates subtle harm and debt; the five great sacrifices purify the householder and sustain cosmic and social order.
No site is mentioned; the verse teaches universal gṛhastha obligations rather than a pilgrimage location.
It prescribes pañca-yajña performance and recognizes pañca-sūnā karmas that arise daily, implying regular expiatory discipline.