Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 40

न फालकृष्टे भूभागे न रथ्यासेव्यभूतले । नालोकयेद्दिशो भागञ्ज्यो तिश्चक्रं नभो मलम्

na phālakṛṣṭe bhūbhāge na rathyāsevyabhūtale | nālokayeddiśo bhāgañjyo tiścakraṃ nabho malam

Man soll sich nicht auf frisch gepflügtem Boden erleichtern, noch auf einem Grund, der als Weg begangen wird. Auch soll man dabei nicht zu den Himmelsrichtungen, zum Kreis der Gestirne, zum Himmel oder zu Unreinem blicken, um Schamhaftigkeit und rituelle Zucht zu wahren.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
phāla-kṛṣṭein (a place) ploughed with a plough
phāla-kṛṣṭe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootphāla (प्रातिपदिक) + kṛṣṭa (कृ धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे विशेषणरूपे (agreeing with bhūbhāge)
bhū-bhāgeon the ground/land-portion
bhū-bhāge:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
nanor/not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
rathyā-sevya-bhūtaleon ground frequented/used as a street
rathyā-sevya-bhūtale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrathyā (प्रातिपदिक) + sevya (सेव् धातोः यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त) + bhū-tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; समासः—(रथ्यायाः) सेव्यः भूतलः
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (sandhi in nālokayet)
ālokayetshould look (at)
ālokayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√lok (लोक् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (दिश् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd) बहुवचन (Plural) (कर्मरूपे)
bhāgama portion/part
bhāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
jyotiḥ-cakramcircle of lights (luminaries)
jyotiḥ-cakram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjyotis (ज्योतिस् प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समासः—ज्योतिषां चक्रम्
nabhaḥsky
nabhaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnabhas (नभस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
malamimpurity/filth
malam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन

Anonymous Purāṇic narrator (Dharmāraṇya instructional passage; speaker not explicit in the excerpt)

Scene: A restrained, didactic scene: a traveler/householder in a forest-edge or scrubland, avoiding ploughed furrows and a road, eyes lowered, with the sky and directions subtly indicated as sacred witnesses; emphasis on modest posture and dharmic discretion.

FAQs

Dharma is upheld through mindful conduct and modesty; even bodily acts are regulated to protect purity and social order.

No specific tīrtha is named in this verse; it gives general dharma-śāstra style instructions within the Dharmāraṇya context.

Avoid certain locations (ploughed land, roadways) and avoid looking toward directions/sky/luminaries while relieving oneself.