Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

नमस्ते व्यालभूषाय कक्षापटधराय च । नमोंऽधकविनाशाय दक्षपापापहारिणे । कामनिर्द्दाहिने तुभ्यं त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते

namaste vyālabhūṣāya kakṣāpaṭadharāya ca | namoṃ'dhakavināśāya dakṣapāpāpahāriṇe | kāmanirddāhine tubhyaṃ tripurāre namo'stu te

Ehrerbietung Dir, der mit Schlangen geschmückt ist und den Gurt an der Seite trägt. Ehrerbietung dem Vernichter Andhakas, dem Tilger von Dakṣas Schuld. Dir, der Kāma zu Asche verbrannte, o Feind Tripuras—Dir sei mein demütiger Gruß.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (indeclinable interjection of salutation)
teto you/your
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) — ‘to you/your’ (enclitic)
vyāla-bhūṣāyato the one adorned with serpents
vyāla-bhūṣāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक) + bhūṣā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘vyālaiḥ bhūṣā yasya’ (one whose ornament is serpents)
kakṣā-paṭa-dharāyato the cloth-wearer at the side (kakṣā)
kakṣā-paṭa-dharāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkakṣā (प्रातिपदिक) + paṭa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘kakṣāyāṃ paṭaṃ dharati’ (wearing a cloth in the armpit/at the side)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (salutation)
andhaka-vināśāyato the destroyer of Andhaka
andhaka-vināśāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘andhakasya vināśaḥ’ (destroyer of Andhaka)
dakṣa-pāpa-apahāriṇeto the remover of Dakṣa’s sin
dakṣa-pāpa-apahāriṇe:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + apahārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘dakṣasya pāpaṃ apaharati’ (remover of Dakṣa’s sin)
kāma-nirdāhineto the burner of Kāma
kāma-nirdāhine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + nirdāhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘kāmaṃ nirdahati’ (burner of Kāma)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to you’
tripura-areO enemy of Tripura
tripura-are:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottripura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — ‘tripurasya ariḥ’ (enemy of Tripura)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (salutation)
astumay it be
astu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘let it be’
tefor you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of you/for you’ (enclitic)

Dharma-rāja (Yama) (deduced from immediate narrative context of praise addressed to Śiva)

Listener: Śiva (recipient of praise)

Scene: Dharma-rāja offers folded-hands praise to Śiva: the Lord stands ash-smeared, serpent-adorned, with a sash across his side; behind him are symbolic vignettes—Kāma reduced to ash, Tripura’s three cities aflame, Andhaka subdued, and Dakṣa’s yajña disrupted then restored.

Ś
Śiva (Śaṃbhu/Tripurāri)
A
Andhaka
D
Dakṣa
K
Kāma (Manmatha)
T
Tripura

FAQs

Devotional praise (stuti) of Śiva, recalling his cosmic acts, is presented as a purifying and dharma-supporting practice.

The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Brāhma Khaṇḍa’s Dharmāraṇya Khaṇḍa.

No explicit rite is prescribed here; the act emphasized is reverential praise and salutations to Śiva.