यशः प्राप्स्ये सुखं प्राप्स्ये करोमि च सुदुष्करम् । युगेयुगे मम ख्यातिर्भवेदिति मतिर्मम
yaśaḥ prāpsye sukhaṃ prāpsye karomi ca suduṣkaram | yugeyuge mama khyātirbhavediti matirmama
„Ich werde Ruhm erlangen; ich werde Glück erlangen; und ich werde das überaus Schwierige vollbringen. Möge mein Name von Zeitalter zu Zeitalter fortbestehen“ — so ist mein Entschluss.
Yama (contextual continuation)
Listener: Varddhanī
Scene: A determined figure (Yama) declares his intent: to gain fame and happiness by accomplishing an extremely difficult act, with the idea of enduring renown across yugas.
It reveals the inner motivation that can accompany austerity—desire for fame and pleasure—inviting reflection on purer intentions aligned with Dharma.
No specific tirtha is mentioned; the verse continues the Dharmāraṇya dialogue about tapas and intention.
No explicit ritual is prescribed; the focus is on the mental resolve behind undertaking severe acts.