विप्राज्ञाकारिणो लोकाः संजाताश्च यथा पुरा । विष्णुधर्मं परित्यज्य नान्यं जानंति ते वृषम्
viprājñākāriṇo lokāḥ saṃjātāśca yathā purā | viṣṇudharmaṃ parityajya nānyaṃ jānaṃti te vṛṣam
Die Menschen wurden wieder wie einst den Weisungen der Brāhmaṇas gehorsam; und ohne Viṣṇus Dharma zu verlassen, erkannten sie keinen anderen „Stier“, keinen anderen Maßstab der Rechtschaffenheit, als diesen.
Vyāsa (continuing narration)
Listener: Bhūpa (king)
Scene: A reformed populace gathered respectfully before brāhmaṇas; in the background, a symbolic dharma-bull (vṛṣa) or Viṣṇu emblem signifies the accepted standard of righteousness.
True social order arises when people uphold Viṣṇu-dharma and respect righteous guidance, treating dharma as the highest standard.
Dharmāraṇya’s sanctity is implied through its role in re-establishing Viṣṇu-dharma and communal righteousness.
No specific ritual; it stresses sustained adherence to Viṣṇu-dharma and obedience to dharmic instruction.