Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

प्रत्यूचुर्वाडवाः सर्वे क्रोधरक्तेक्षणा दृशा

pratyūcurvāḍavāḥ sarve krodharaktekṣaṇā dṛśā

Da erwiderten alle Vaḍavās, mit wildem Blick und vor Zorn geröteten Augen.

प्रतिback, in reply
प्रति:
Kriya-visheṣaṇa (verbal prefix)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वपद (preverb/prefix)
ऊचुःthey said
ऊचुः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
वाडवाःthe Vāḍavas (a group/people)
वाडवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta-viśeṣaṇa (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective)
क्रोध-रक्त-ईक्षणाःwith eyes reddened by anger
क्रोध-रक्त-ईक्षणाः:
Karta-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः (तत्पुरुषः) — ‘क्रोधेन रक्तानि ईक्षणानि येषाम्’ (whose eyes are reddened with anger)
दृशाwith (their) look/with the gaze
दृशा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदृश्/दृशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन

Vaḍavās (collectively)

Scene: A group of Vaḍavās respond in unison, faces tense, eyes bloodshot with anger, bodies leaning forward in confrontation within a forest-assembly setting.

V
Vaḍavās

FAQs

Anger clouds discernment; dharma-discussions should be approached with restraint and clarity.

Dharmāraṇya (the sacred forest-region) is the narrative setting, presented as a dharmic field where right conduct is examined.

None in this verse; it sets the emotional tone for the ensuing dharma-teaching.