यवनो म्लेच्छजातीयो दैत्यो वा राक्षसोपि वा । योत्र विघ्नं करोत्येव भस्मीभवति तत्क्षणात्
yavano mlecchajātīyo daityo vā rākṣasopi vā | yotra vighnaṃ karotyeva bhasmībhavati tatkṣaṇāt
Sei es ein Yavana, unter den Mlecchas geboren, oder gar ein Daitya oder Rākṣasa: Wer hier ein Hindernis bereitet, wird augenblicklich zu Asche.
Rāma (contextual continuation of protective assurance around the rite/service)
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Scene: At the edge of a sacred grove, an obstructer—depicted as a foreigner or a demonic figure—attempts to disrupt rites; a sudden blaze of sacred fire reduces him to ash, while pilgrims and brāhmaṇas remain unharmed within a luminous protective boundary.
Sacred duty carried out in a sanctified setting is protected; deliberate obstruction of dharma is portrayed as self-destructive.
The verse implies the protective potency of the Dharmāraṇya sacred region (“atra”—here).
No new rite is prescribed; it asserts kṣetra-protection and the consequence for causing vighna (obstruction).