Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

चलदलदललीलाचंचले जीवलोके तृणलवलघुसारे सर्वसंसारसौख्ये । अपहरति दुराशः शासनं ब्राह्मणानां नरकगहनगर्त्तावर्तपातोत्सुको यः

caladaladalalīlācaṃcale jīvaloke tṛṇalavalaghusāre sarvasaṃsārasaukhye | apaharati durāśaḥ śāsanaṃ brāhmaṇānāṃ narakagahanagarttāvartapātotsuko yaḥ

In dieser Welt der Lebenden—flackernd wie das Spiel zitternder Lotosblätter—wo alle Freuden des Saṃsāra so gering sind wie ein Grashalm, eilt jener von böser Begierde, der die schriftliche Schenkungsurkunde der Brāhmaṇas an sich reißt, gierig dem wirbelnden Sturz in die tiefe Grube der Hölle entgegen.

चलmoving
चल:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासाङ्ग; विशेषणम् (जीवलोके)
दलदलmire
दलदल:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदलदल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग (mire/quagmire)
लीलाplay/sport
लीला:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग
चञ्चलेin the fickle/unstable (world)
चञ्चले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचञ्चल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारय-समास (चलदलदललीलाचञ्चले = unsteady like moving mire-play) विशेषणम् (जीवलोके)
जीवलोकेin the world of living beings
जीवलोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीव + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (जीवानां लोकः)
तृणgrass
तृण:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग
लवa tiny bit
लव:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग (a small particle)
लघुlight/insignificant
लघु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootलघु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग
सारेin (that) trivial essence
सारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तृणलवलघुसारे = having essence as trivial as a blade/particle of grass) विशेषणम् (सौख्ये)
सर्वall
सर्व:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग
संसारworldly existence
संसार:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासाङ्ग
सौख्येin worldly happiness
सौख्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (संसारस्य सौख्यम्)
अपहरतिsteals away
अपहरति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअप-हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दुराशःa man of wicked desire
दुराशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुराश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (दुरा आशा यस्य = one of evil desire)
शासनम्command/order/property (here: decree/possession)
शासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्राह्मणानाम्of Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
नरकhell
नरक:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
गहनdeep/terrible
गहन:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
गर्तpit
गर्त:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (pit)
आवर्तwhirl/cycle
आवर्त:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (whirlpool/cycle)
पातfall
पात:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (fall)
उत्सुकःeager (for)
उत्सुकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (पाते उत्सुकः = eager for falling) विशेषणम् (यः)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A poetic moral vision: shimmering lotus pond with trembling petals overlays a bustling human world; a greedy man snatches a copperplate grant from brāhmaṇas; beneath him opens a spiraling whirlpool leading into a dark, cavernous hell-pit.

B
Brāhmaṇa
N
Naraka

FAQs

Worldly gain is fleeting; violating dharma by confiscating brāhmaṇa grants leads to grave karmic downfall.

No tīrtha is specified; the verse functions as a moral-theological warning within the Dharmāraṇya discourse.

It implies a prohibition: do not seize or invalidate brāhmaṇa śāsanas (legal/religious land grants).