तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं रामो विष्णुं प्रपूज्य च । रामलेखविचित्रैस्तु लिखितं धर्मशासनम्
taddṛṣṭvā mahadāścaryaṃ rāmo viṣṇuṃ prapūjya ca | rāmalekhavicitraistu likhitaṃ dharmaśāsanam
Als Rāma jenes große Wunder sah, verehrte er Viṣṇu; und die Satzung des Dharma wurde in wunderbaren Gestalten niedergeschrieben, in Rāmas eigener Schrift.
Narratorial voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa (context speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Bhārata (continuing narrative address)
Scene: Rāma stands at the tīrtha, offers worship to Viṣṇu, then inscribes a dharma-ordinance in ornate script—letters appearing as luminous, artistic forms; sages observe with reverence.
Even the mightiest uphold humility through worship; dharma is established not merely by power but by devotion and reverent acknowledgment of the Divine.
The Dharmāraṇya tīrtha-context is affirmed through the ‘great marvel’ and the sacred inscription of dharma linked to that place.
Viṣṇu-pūjā (worship of Viṣṇu) is explicitly mentioned as Rāma’s response to the sacred wonder.