Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

तथेत्युक्त्वा ततो दूता राममागत्य चाब्रुवन्

tathetyuktvā tato dūtā rāmamāgatya cābruvan

Mit den Worten „So sei es“ gingen die Boten daraufhin zu Rāma und sprachen zu ihm.

tathāthus
tathā:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
itisaying
iti:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tataḥthen
tataḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (then/from there)
dūtāḥthe messengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āgatyahaving come
āgatya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
caand
ca:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
abruvansaid
abruvan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (implicit; not explicitly marked in this verse)

Scene: Messengers turn away from the woman and move through the forest path toward Rāma, indicating swift compliance.

D
Dūtāḥ
R
Rāma

FAQs

Prompt communication in service of dharma—carrying a plea to the rightful protector—is treated as a righteous duty.

No specific tirtha is named in this verse; it continues the Dharmāraṇya setting.

None.