तत्र स्थित्वा ससैन्यस्तु उवास निशि तां पुरीम् । श्रुत्वा तु निर्जनं क्षेत्रमुद्वसं च भयानकम्
tatra sthitvā sasainyastu uvāsa niśi tāṃ purīm | śrutvā tu nirjanaṃ kṣetramudvasaṃ ca bhayānakam
Dort hielt er mit seinem Heer an und verweilte jene Nacht in der Stadt. Doch hörte er, dass das heilige Gebiet öde, unbewohnt und furchterregend sei.
Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta/Lomaharṣaṇa style narration)
Tirtha: धर्मारण्य
Type: kshetra
Scene: रात्रौ माण्डलिक-पुरे सैन्यसहितं रामः स्थितः; नगरजनैः कथ्यते—धर्मारण्यं निर्जनम्, उद्वसं, भयानकम्। दीप-प्रकाशे चिन्ताकुल-जनमुखाः, दूरं कृष्ण-वनच्छाया।
Holy places may appear daunting or desolate outwardly; the seeker is tested before entering a powerful kṣetra.
Dharmāraṇya kṣetra is implied—the sacred region reputed to be deserted and formidable.
None; the verse sets the atmosphere of the kṣetra as a threshold of trial.