Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

पुनः प्राप्याश्रमं रामो विना सीतां ददर्श ह । तत्रैव ह्रियमाणा सा चक्रंद कुररी यथा

punaḥ prāpyāśramaṃ rāmo vinā sītāṃ dadarśa ha | tatraiva hriyamāṇā sā cakraṃda kurarī yathā

Als Rāma zur Einsiedelei zurückkehrte, sah er Sītā nicht mehr dort. Eben dort, während man sie fortschleppte, klagte sie wie ein kurarī-Vogel in Wehgesang.

पुनःagain
पुनः:
None
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (again)
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्य (ल्यप्/क्त्वान्त-रूप)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive: having reached)
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विनाwithout
विना:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; ‘without’
सीताम्Sītā
सीताम्:
Apadana (Separation/अपादान)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विना-योगे (object of ‘without’)
ददर्शsaw, found
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
indeed
:
None
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/निपात (emphatic particle)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषणम् (there)
एवjust, indeed
एव:
None
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/just)
ह्रियमाणाbeing carried off
ह्रियमाणा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → ह्रियमाण (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगः; शतृ/शानच्-प्रत्यय (present passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (सा)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
चक्रन्दcried, wailed
चक्रन्द:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
कुररीan osprey (kurarī)
कुररी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुररी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमान (simile vehicle)
यथाas, like
यथा:
None
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-प्रदर्शक (as/like)

Sūta (deduced: Brāhma/Brahmakhaṇḍa narrative style)

Scene: Rāma returns to the quiet hut and finds it empty; in the same emotional frame, Sītā is shown being carried away, crying like a kurarī bird—sharp, plaintive, echoing through the forest.

R
Rāma
S
Sītā
Ā
Āśrama
K
Kurarī (bird simile)

FAQs

Worldly security is fragile; the Purāṇic lens turns grief into remembrance of God and steadfast pursuit of dharma.

No; the verse centers on the āśrama setting as part of the itihāsa narrative.

None.