पूर्वचित्तिः सुरूपा च अनुम्लोचा यशस्विनी । एताश्चान्याश्च बहुशस्तत्र संस्था व्यचिंतयन्
pūrvacittiḥ surūpā ca anumlocā yaśasvinī | etāścānyāśca bahuśastatra saṃsthā vyaciṃtayan
Da waren Pūrvacitti, Surūpā und Anumlocā — ruhmreich und strahlend; sie und viele andere, die sich dort versammelt hatten, wurden immer wieder für die Aufgabe in Erwägung gezogen.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta-style narration within Brahmakhaṇḍa)
Listener: Bhārata (vocative appears in the passage)
Scene: Pūrvacitti, Surūpā, and Anumlocā stand among many apsarases in a gathered circle, as if being evaluated; the mood is formal—beauty held in check by duty.
It highlights ‘vicāra’ (deliberation): even divine plans are portrayed as carefully weighed, implying that dharmic ends require discernment and appropriate means.
The verse itself does not praise a specific tīrtha; it continues the Dharmāraṇya narrative setting.
None; it is narrative context about choosing emissaries/agents.