यथो वै द्वारका वासो देवस्तत्र महेश्वरः । विरंचिर्यत्र तीर्थानि त्रीण्येतानि धरातले
yatho vai dvārakā vāso devastatra maheśvaraḥ | viraṃciryatra tīrthāni trīṇyetāni dharātale
Wie Dvārakā eine göttliche Wohnstatt ist und dort der Große Herr verehrt wird; und wo Virañci (Brahmā) weilt — so sind auf Erden diese drei als Tīrthas berühmt.
Viṣṇu (continuation; praising sacred geography)
Tirtha: Dvārakā (as exemplar tīrtha among a triad)
Type: kshetra
Listener: Interlocutor in the narrative frame
Scene: A panoramic sacred map-like scene: Dvārakā as a jeweled coastal city with temples; Maheśvara worship within; Brahmā (Virañci) indicated as presiding over a tīrtha; three luminous markers on the earth signifying the ‘three tīrthas’.
Earthly pilgrimage mirrors divine presence: tīrthas are sanctified as abodes where the great deities are especially accessible.
Dvārakā is directly named; the verse also alludes to two other famed tīrthas associated with Maheśvara and Virañci.
No specific rite is prescribed; it is a tīrtha-stuti (praise) establishing sacred status.