उत्तमं च शुभं स्तोमं कृत्वा हर्षमुपाययुः । अवारितान्नमददन्दीनांधकृपणेष्वपि
uttamaṃ ca śubhaṃ stomaṃ kṛtvā harṣamupāyayuḥ | avāritānnamadadandīnāṃdhakṛpaṇeṣvapi
Nachdem sie einen vortrefflichen und glückverheißenden Lobgesang dargebracht hatten, gelangten sie zu großer Freude. Sie gaben Speise ohne Hemmnis — selbst den Armen, den Blinden und sogar den Geizigen.
Narrator (exact speaker not explicit in snippet)
Scene: A post-hymn communal feeding: devotees with folded hands after stotra, then servers distributing bowls of rice and sweets to a mixed crowd including the poor and blind; the atmosphere is orderly, generous, and joyful.
The highest worship flowers as compassion—praise of the divine culminates in unrestricted feeding of those in need.
Dharmāraṇya is the contextual sacred landscape; the verse specifically glorifies annadāna as dharma.
Performing auspicious stotra/chanting and practicing open-handed annadāna without excluding marginalized recipients.