Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 38

धराक्षेत्रमिदं राजन्पापघ्नं सर्वकामदम् । देवमज्जनकं शुभ्रं स्थानकेऽस्मिन्विराजते

dharākṣetramidaṃ rājanpāpaghnaṃ sarvakāmadam | devamajjanakaṃ śubhraṃ sthānake'sminvirājate

O König, dieses heilige Feld vernichtet Sünden und gewährt alle Wünsche. Hier, an diesem strahlenden Ort, leuchtet das reine «Deva-majjana» — die heilige Badestätte der Götter.

धराक्षेत्रम्this sacred tract/field of the earth
धराक्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधरा + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (धरायाः क्षेत्रम्)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
पापघ्नम्destroyer of sins
पापघ्नम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + घ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (पापं हन्ति इति)
सर्वकामदम्giver of all desires
सर्वकामदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (सर्वान् कामान् ददाति)
देवमज्जनकम्causing immersion/bathing for the gods (divine bathing-place)
देवमज्जनकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव + मज्जनक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषः (देवानां मज्जनकम्/देवेषु मज्जनं करोति इति)
शुभ्रम्pure/bright
शुभ्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम्
स्थानकेin the place/spot
स्थानके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरणम्
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सर्वनाम
विराजतेshines/is splendid
विराजते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Deductive: a Purāṇic narrator addressing a king

Tirtha: Deva-majjana

Type: ghat

Listener: King (rājan)

Scene: A luminous sacred field with a clear bathing pool/ghāṭa called Deva-majjana; subtle presence of devas bathing; the narrator addresses a king, pointing out the shining tīrtha.

D
Deva-majjana (Tīrtha)
D
Dharmāraṇya (implied)

FAQs

Sacred geography is a vehicle of grace: a tīrtha can purify sin and support righteous aspirations when approached with faith.

Deva-majjana, described as a pure and radiant bathing tīrtha within this dharākṣetra (sacred region).

The verse implicitly praises snāna (holy bathing) at Deva-majjana; details follow in the next verses.