Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

दुष्टकर्मा दुराचारो महाराष्ट्रो महाभुजः । जित्वा च सकलांल्लोकांस्त्रैलोक्ये च गतागतः

duṣṭakarmā durācāro mahārāṣṭro mahābhujaḥ | jitvā ca sakalāṃllokāṃstrailokye ca gatāgataḥ

Mahārāṣṭra, der Mächtigarmige, war ein Täter böser Werke und von verderbtem Wandel. Nachdem er alle Bereiche bezwungen hatte, zog er in den drei Welten hin und her.

duṣṭakarmāone whose deeds are wicked
duṣṭakarmā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि—'यस्य कर्म दुष्टम् सः'
durācāraḥof bad conduct
durācāraḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-ācāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
mahārāṣṭraḥMahārāṣṭra (named)
mahārāṣṭraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāṣṭra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; (नामरूपेण)
mahābhujaḥmighty-armed
mahābhujaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
jitvāhaving conquered
jitvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sakalānall
sakalān:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण
lokānworlds/people
lokān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
gatāgataḥmoving to and fro
gatāgataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (प्रातिपदिक; क्त from gam) + āgata (प्रातिपदिक; क्त from ā+gam)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व (इतरेतर) 'गतश्च आगतश्च' → 'going and coming about'

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Brāhma Khaṇḍa purāṇic narration style)

Listener: Yudhiṣṭhira

Scene: A colossal, mighty-armed figure ‘Mahārāṣṭra’ (asura) strides across layered cosmic realms—earth, mid-region, heaven—symbolized by stacked landscapes; cities and assemblies appear subdued under his shadow.

M
Mahārāṣṭra

FAQs

Worldly conquest and influence—even spanning the three worlds—cannot sanctify a person whose deeds and conduct are unrighteous.

The Dharmāraṇya sacred forest-region (Dharmāraṇya-māhātmya) is the contextual holy landscape within the Brāhma Khaṇḍa.

None is stated in this verse; it is narrative characterization, setting up a later dharmic or tīrtha-related teaching.