Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

त्यक्त्वा स्थानं गताः सर्वे वणिजो वाडवादयः । मातंगीरूपमास्थाय श्रीमात्रा त्वनया सुत

tyaktvā sthānaṃ gatāḥ sarve vaṇijo vāḍavādayaḥ | mātaṃgīrūpamāsthāya śrīmātrā tvanayā suta

Sie verließen ihren Ort; alle — die Händler und die übrigen — zogen fort. Da nahm Śrīmātā die Gestalt der Mātaṅgī an und handelte so, o Sohn.

त्यक्त्वाhaving left, abandoning
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
स्थानम्place, location
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
गताःwent, departed
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवणिज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वाडव-आदयःVāḍavas and others
वाडव-आदयः:
Karta (Apposition/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आदि-समास: ‘X and others’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मातङ्गी-रूपम्the form of Mātaṅgī
मातङ्गी-रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातङ्गी (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘of Mātaṅgī’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थायhaving assumed, taking on
आस्थाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having assumed/taken’
श्रीमात्राby Śrīmātā
श्रीमात्रा:
Kartr̥ (Agent-instrumental in passive/कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootश्रीमाता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात/particle (contrast/emphasis)
अनयाby her, by this (one)
अनया:
Sahakāraka/Instrument (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; ‘by this (woman)’
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Rudra (Śiva)

Tirtha: धर्मारण्य

Type: kshetra

Listener: पुत्र / सुत (son)

Scene: Merchants and townsfolk depart with carts and bundles; in the forest clearing, Śrīmātā manifests as Mātaṅgī—dark-hued, regal, protective—preparing to confront the threat.

R
Rudra
S
Skanda
D
Dharmāraṇya
Ś
Śrīmātā
M
Mātaṅgī
M
Merchants (vaṇijaḥ)

FAQs

When communities are distressed, the Goddess is depicted as manifesting in a fitting form to restore protection and dharma.

Dharmāraṇya, where Śrīmātā’s manifestation as Mātaṅgī is narrated as part of the site’s greatness.

No direct prescription; the verse introduces a theophany (divine form-taking) that later grounds worship at the site.