Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 160

मदीयवचनं श्रुत्वा तथा कुरुत वै विधिम् । विवाहकाले संप्राप्ते दंपत्योः सौख्यहेतवे

madīyavacanaṃ śrutvā tathā kuruta vai vidhim | vivāhakāle saṃprāpte daṃpatyoḥ saukhyahetave

Nachdem ihr mein Wort vernommen habt, vollzieht wahrlich das vorgeschriebene Ritual der Ordnung gemäß. Wenn die Zeit der Eheschließung gekommen ist, tut es zum Glück und Wohlergehen von Gatte und Gattin.

madīya-vacanammy statement/words
madīya-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmadīya (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम इति षष्ठीसम्बन्धः)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालक्रिया
tathāthus/accordingly
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
kurutado (you all)
kuruta:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
vaiindeed
vai:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
vidhimthe rite/procedure
vidhim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
vivāha-kāleat the time of marriage
vivāha-kāle:
Adhikaraṇa (Location/Time-अधिकरण)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विवाहस्य कालः)
saṃprāptewhen (it) has arrived/come
saṃprāpte:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pra-āp (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; 'vivāhakāle' इत्यस्य विशेषणम्
daṃpatyoḥof the couple (husband and wife)
daṃpatyoḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdaṃpatī (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनान्त-प्रातिपदिक; षष्ठी (6), द्विवचन
saukhya-hetavefor the cause of happiness
saukhya-hetave:
Sampradāna (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सौख्यस्य हेतुः)

Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa)

Scene: A teacher-figure (ṛṣi) instructs a householder couple; in the background a simple wedding-fire altar (vivāha-homa) and auspicious items (kalaśa, garlands) suggest saṃskāra discipline and marital harmony.

FAQs

Follow dharmic instruction and proper ritual order so that life-transitions like marriage become vehicles of harmony and merit.

The verse sits within the Dharmāraṇya Māhātmya setting, but this specific line emphasizes samskāra-dharma rather than naming a single tīrtha.

It instructs performing the proper ‘vidhi’ (prescribed marriage procedure) at the appropriate time for the couple’s welfare.