Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

वैकुण्ठे च गताः सर्वे क्षीराब्धौ च निजालये । पातालेऽपि पुनर्गत्वा न विदुः कृष्णदर्शनम्

vaikuṇṭhe ca gatāḥ sarve kṣīrābdhau ca nijālaye | pātāle'pi punargatvā na viduḥ kṛṣṇadarśanam

Sie alle gingen nach Vaikuṇṭha und auch zum Milchozean, seiner eigenen Wohnstatt. Und selbst nachdem sie erneut bis nach Pātāla gelangt waren, erlangten sie nicht das Darśana, die Schau Kṛṣṇas.

वैकुण्ठेin Vaikuṇṭha
वैकुण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गताःwent
गताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘gone’
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्षीराब्धौin the Ocean of Milk
क्षीराब्धौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootक्षीर + अब्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘क्षीरस्य अब्धिः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
निजालयेin their own abode
निजालये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनिज + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः ‘निजः आलयः’
पातालेin Pātāla (netherworld)
पाताले:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-अन्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having gone’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
विदुःthey found/knew
विदुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
कृष्णदर्शनम्the sight of Kṛṣṇa
कृष्णदर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः ‘कृष्णस्य दर्शनम्’

Vyāsa (continuing narration from prior verse)

Tirtha: Vaikuṇṭha; Kṣīrābdhi; Pātāla (cosmic tīrthas)

Type: kshetra

Scene: Devas journey through three realms—Vaikuṇṭha’s luminous city, the Milk Ocean with Śeṣa and waves of white, and the shadowed jeweled Pātāla—yet return without seeing Kṛṣṇa; their faces show yearning and perplexity.

V
Vaikuṇṭha
K
Kṣīrābdhi (Milk Ocean)
P
Pātāla
K
Kṛṣṇa

FAQs

Divine vision (darśana) is not guaranteed by mere movement through sacred realms; it depends on the Lord’s will and inner fitness.

Cosmic abodes are mentioned (Vaikuṇṭha, Kṣīrābdhi, Pātāla) rather than an earthly pilgrimage tīrtha.

None; the verse describes a search for darśana.