Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

यथा माता ममाचष्ट नेयं माता तथा मम । निर्गुणेष्वपि पुत्रेषु न माता निर्गुणा भवेत्

yathā mātā mamācaṣṭa neyaṃ mātā tathā mama | nirguṇeṣvapi putreṣu na mātā nirguṇā bhavet

„Wie meine Mutter gesprochen hat, ist sie in diesem Sinne nicht wahrhaft meine Mutter. Selbst wenn Söhne ohne Tugenden sind, sollte eine Mutter nicht tugendlos werden.“

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; सर्वनाम
ācaṣṭasaid/declared
ācaṣṭa:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√cakṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (Subject of implied ‘asti’/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सर्वनाम
mātāa mother
mātā:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप (so/in that way)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी; एकवचन; सर्वनाम
nirguṇeṣuin/among unvirtuous (sons)
nirguṇeṣu:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन; ‘पुत्रेषु’ विशेषण
apieven/also
api:
Sambandha (Concessive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (concessive/also/even)
putreṣuin/among sons
putreṣu:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी; बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
nirguṇāwithout virtue/defective
nirguṇā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirguṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; ‘माता’ विशेषण
bhavetwould be/should be
bhavet:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Yama (continuing to address his father, Vivasvān/Sūrya)

Scene: Yama speaks with controlled intensity, asserting an ethical standard for motherhood; father listens, contemplative, as if realizing a hidden irregularity (Chāyā vs Saṃjñā).

Y
Yama
M
Mother
S
Sons (putra)
F
Father (implied)

FAQs

A parent’s righteousness should not collapse due to a child’s faults; virtue is to be maintained under provocation.

No sacred site is mentioned; the focus is ethical instruction within a mythic dialogue.

None; it is a statement on moral restraint and parental dharma.