ततः प्राह स धर्मज्ञः पिता नातिचिरोषिताम् । विश्वकर्मा सुतां प्रेम्णा बहुमा नपुरस्सरम्
tataḥ prāha sa dharmajñaḥ pitā nāticiroṣitām | viśvakarmā sutāṃ premṇā bahumā napurassaram
Dann sprach ihr Vater Viśvakarmā, der Kenner des Dharma, zu seiner Tochter, die nicht lange geblieben war, mit liebevollen Worten, von Ehre und Achtung getragen.
Narrator (introducing Viśvakarmā’s speech)
Listener: Śaunaka and sages (implied)
Scene: Viśvakarmā, dignified and gentle, addresses his daughter with affectionate honor; she listens respectfully, the atmosphere calm yet serious.
Dharma is transmitted through compassionate counsel from elders who combine affection with moral clarity.
No tīrtha is referenced; the verse sets up a discourse on conduct and duty.
None; it introduces a parental instruction scene.