शशिसूर्यारुणा यस्या ललाटे वृषभध्वजः । सरस्वती च हुंकारे सर्वे नागाश्च कंबले
śaśisūryāruṇā yasyā lalāṭe vṛṣabhadhvajaḥ | sarasvatī ca huṃkāre sarve nāgāśca kaṃbale
Sie, deren Stirn im Glanz von Mond und Sonne erstrahlt und auf der der Herr mit dem Stierbanner (Śiva) gezeichnet ist; in deren Brüllen Sarasvatī wohnt und in deren Decke sich alle Nāgas sammeln—so ist die wundersame Kuh Surabhī.
Narrator (contextual; likely Vyāsa continuing the account within the dialogue frame)
Tirtha: Surabhī (tīrthamayī dhenu)
Type: kshetra
Listener: King (Rājan) addressed within the passage
Scene: A radiant Surabhī-cow stands as a cosmic being: moon-and-sun glow on her forehead; a subtle mark of Vṛṣabhadhvaja (Śiva) upon her; Sarasvatī as a luminous presence in her bellow; nāgas coiled like a protective blanket over her body.
The divine is immanent in sacred beings: even sound, symbols, and coverings become carriers of deities and cosmic orders.
This verse is primarily a mahimā (praise) of Surabhī within Dharmāraṇya-khaṇḍa rather than naming a specific tīrtha in the line itself.
No direct ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed in this verse; it functions as descriptive eulogy.