मुनेः पत्न्योऽपदिष्टं यत्सोमवारव्रतं शुभम् । न तत्याज शुभाचारा वैधव्यं प्राप्तवत्यपि
muneḥ patnyo'padiṣṭaṃ yatsomavāravrataṃ śubham | na tatyāja śubhācārā vaidhavyaṃ prāptavatyapi
Das glückverheißende Montagsgelübde, das die Frauen des Weisen ihr gelehrt hatten, gab sie, die von reiner Lebensführung war, selbst nach Eintritt der Witwenschaft nicht auf.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Type: kshetra
Scene: The widow performs Monday vow: seated before a Śiva-liṅga, offering bilva leaves and water, with a simple lamp; sage’s wives (elder women) appear as instructing figures in the background.
True vrata is steadiness: sacred discipline is not abandoned when life turns painful; dharma is sustained through continuity of practice.
No particular tīrtha is identified in this verse; the focus is on vrata-mahattva (the greatness of a vow).
Somavāra-vrata (the Monday vow) is referenced as an auspicious observance taught by the sage’s wives.