तन्मंत्रिणश्च तत्पौरास्तथा तद्देशवासिनः । आबालवृद्धवनिताश्चुक्रुशुः शोकविह्वलाः
tanmaṃtriṇaśca tatpaurāstathā taddeśavāsinaḥ | ābālavṛddhavanitāścukruśuḥ śokavihvalāḥ
Da erhoben seine Minister, die Bürger und die Bewohner jenes Landes—Frauen von kleinen Mädchen bis zu Greisinnen—laute Klagen, vom Kummer erschüttert und überwältigt.
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: Ministers, townspeople, and villagers—women of all ages—cry aloud in the streets and courtyards, hands raised, hair loosened, faces wet with tears.
Sorrow spreads through society; Purāṇic narratives show how a ruler’s fate affects the whole community, urging collective steadiness in dharma.
No site is mentioned in this verse.
None; the verse depicts communal lamentation.