दशवर्षसहस्राणि सह भर्त्रा प्रमोदते । प्रसूय तनयानष्टौ परं सुखमवाप्स्यति
daśavarṣasahasrāṇi saha bhartrā pramodate | prasūya tanayānaṣṭau paraṃ sukhamavāpsyati
Zehntausend Jahre wird sie sich mit ihrem Gatten erfreuen. Nachdem sie acht Söhne geboren hat, wird sie das höchste Glück erlangen.
A brāhmaṇa seer/astrologer (dvija) addressing the king (contextual)
Scene: A symbolic tableau of long marital bliss: a couple seated together in harmony, surrounded by eight sons as auspicious attendants; a time motif (garland of years) suggesting vast longevity and fulfillment.
Purāṇic dharma often frames worldly well-being—harmony in marriage and righteous progeny—as fruits of merit and right conduct.
No holy site is mentioned in this verse.
No direct ritual instruction appears; the verse functions as a prognostication/blessing.